मई 2026, अंक 50 में प्रकाशित

इब्ने इंशा: ख़ामोश रहना फ़ितरत में नहीं

(एक हमीं हुशियार थे यारो एक हमीं बदनाम हुए)

इब्ने इंशा सिर्फ़ जनता का हाल–अहवाल बयान करने वाले, बाज़ वक़्त उसे भी आईना दिखाने वाले रचनाकार हैं। वह अपने पढ़ने–सुनने वालों को ताक़ीद करते हैं कि अपनी पक्षधरता तय करो। अनिश्चय और ऊहापोह में रहने वाले ग़ाफ़िल लोगों को बेईमान कहते हैं।

उनके पाँवों में ‘सनीचर’ था। वह घूमते रहे। घाट, मैदान, नदी, पहाड़ लाँघते रहे। अपनी भाषा को लगातार माँजते रहे, धारदार और मारदार बनाते रहे। उनकी मारक भाषा पाठक को तिलमिला कर रख देती है। ग़ुस्से, चिढ़ और ज़िद से भरी भाषा को इब्ने इंशा कलात्मकता और सहजता के साथ अपने पढ़ने–सुनने वालों के दिल–दिमाग़ में ‘ट्रांसफ़र’ कर देते हैं। इन्हें अपने भीतर महसूस करने वाला हालात को नये नज़रिये से देखने–परखने लगता है और इंशा के साथ आर–पार की लड़ाई में शामिल हो जाता है। वह कार्यपालिका, व्यवस्थापिका, न्यायपालिका और इन पर नज़र रखने वाली पत्रकारिता एवं पत्रकार का कार्य–व्यापार समझने लगता है। ‘अख़बार’ शीर्षक रचना में इब्ने इंशा की तिरछी नज़र का लुत्फ़ लीजिए और ख़्ाबरदार रहिए––

यह अख़बार वाला बड़ा निडर है।

बातिल1 से नहीं डरता।

लोगों से नहीं डरता।

कभी–कभी ख़्ाुदा से नहीं डरता।

बस सरकार से डरता है।

बड़ा अच्छा करता है।

(1– झूठ, ज़ंजीर)

ईमान बेच देना, ख़्ाुदी को नीलाम कर देना, अपनी रूह पर कालिख पोत देना आज का सबसे बड़ा और इज़्ज़तदार कारोबार है। इस चारों तरफ़ फैले कारोबार ने शिक्षा, सभ्यता, कला, संस्कृति, इतिहास, दर्शन को भी मुनाफ़े के एक विशाल वृत्त में समेट लिया है। इंशा ने लिखा है कि, “दायरे (वृत्त) छोटे–बड़े हर क़िस्म के होते हैं। लेकिन यह अजीब बात है कि क़रीब–क़रीब सभी गोल होते हैं।”(2) इस गोल–मोल में बहुत गोल–माल है। गोल–माल पर सवाल उठाने, पड़ताल करने पर जान जाने या क़ैद–ए–बा–मशक्कत का ख़तरा है। वह चेतावनी भी देते हैं कि,

सच अच्छा, पर उसके जिलौ1 में, ज़हर का है एक प्याला भी

पागल हो? क्यों नाहक को सुकरात बनो, ख़्ाामोश रहो।

(1– चमक में)(3)

ख़ामोश रहना इंशा की फ़ितरत में ही नहीं है। वह ख़्ातरे उठाते हैं और सामाजिक, राजनीतिक और आर्थिक बद्नीयती का पर्दाफ़ाश करते हैं। वह कहते भी हैं कि,

ज़ाहिद1 नहीं, मैं शैख़्ा2 नहीं, कुछ वली3 नहीं

(1– विरक्त 2– धर्मगुरु 3– पैग़म्बर)

लाहौर से प्रकाशित ‘सवेरा’ 1954 के अपने एक लेख में इंशा बिना लाग–लपेट के ऐलान करते हैं कि, “जंग और अमन, ग़रीबी और ख़्ाुशबाशी, क़ैद और आज़ादी, बराबरी और ग़ैर जानिबदारी को मैं बेईमानी समझता हूँ।”(4)

बेईमानी तो आज हर शै में है। इसे उजागर करने के लिए इंशा तंज़निगारी को नया रूप–रंग, तेवर और तीखी धार देते हैं।

उनकी पेशकश सीधे दिल पर चोट करती है। दिमा़ग में गहरी उथल–पुथल होती है। भावों के कई शेड्स रफ़्तार से आते–जाते हैं। मुस्कान, विस्मय और करुणा आपको घेर लेती है। आप इंशा के सुर में सुर मिलाकर गाने लगते हैं,

खेलने दें उन्हें इश्क़ की बाज़ी, खेलेंगे तो सीखेंगे

क़ैस की या फ़रहाद की ख़्ाातिर खोलेंगे क्या स्कूल मियाँ

स्कूल तो प्रेम, करुणा, मनुष्यता और उदारता का पाठ पढ़ाने के लिए ही खोले गये, लेकिन इल्म का भी कारोबार होने लगा। सिलेक्शन, पोस्टिंग, प्रमोशन, एडमिशन, इक्ज़ामिनेशन सब रुपइया–रुपइया का खेल हो गया। सरस्वती पीछे और लक्ष्मी आगे हो गयीं। शिक्षा–संस्थानों में बाज़ार का अट्टहास गूँजने लगा। हँस पिछड़ गया और उल्लू की बाँछें खिल गयीं। अब आप तय कीजिए कि आप हँस हैं या उल्लू? इंशा आपके भीतर के लाभ–लोभ और दौलत की हवस पर तंज़ करते हैं––

इल्म बड़ी दौलत है

तू भी स्कूल खोल।

इल्म पढ़ा।

दौलत कमा।

–––––

बैंक असिस्मेंट पढ़।

ज़रूरते–रिश्ता के इश्तेहार पढ़।

और कुछ मत पढ़।(5)

आजकल यही सब तो पढ़ा जा रहा है। दरअसल हम अब पासबुक में बदल गये हैं। मुर्दा एकाउंट नम्बर में तब्दील हो गये हैं। ‘एक लड़का’ शीर्षक रचना में इंशा बतलाते हैं कि कैसे इनसान पैसा बनाने के उधेड़बुन में अपना बचपन, यौवन खो बैठा। अल्हड़ता और बेफ़िक्री गँवा बैठा।

एक छोटा–सा लड़का था मैं जिन दिनों

एक मेले में पहुँचा हुमकता हुआ

जी मचलता था इक–इक शै पर

जेब ख़्ााली थी कुछ मोल न ले सका

लौट आया लिए हसरतें सैकड़ों

––––––

आज चाहूँ तो सारा जहाँ मोल लूँ

ना–रसाई1 का अब जी में धड़का कहाँ?

वो छोटा–सा, अल्हड़–सा लड़का कहाँ?(6)

(1– पहँुच के बाहर)

दुनिया की आपाधापी और मारामारी में इंशा बाल हृदय की गहराइयों तक पहँुचते हैं और सवाल करते हैं। एक मासूम बच्चे की हँसी, ख़्ाुशी और आरज़ू के बीच भूख, दर्द और आँसू कौन बोता है? और कौन सौदागर दु:ख और भूख की फसल काटता है? रोटी का व्यापार करता है? पूँजीवादी समाज की निर्ममता उनकी कालजयी कविता ‘यह बच्चा किसका बच्चा है?’ में महसूस की जा सकती है। बाल वर्ष पर लिखी यह कविता आपसे सवाल करती है कि किधर हैं जनाब? अमीर–उमरा के साथ या ग़रीब–गुरबों के साथ? क्या आपने किसी भूखे बच्चे को रोटी के लिए तरसते–तड़पते नहीं देखा? उसके गन्दे गालों पर सूखे हुए आँसू की छाप नहीं देखी? कविता सात बन्दों में है। विष बुझे हृदयबेधी बाण लिये तने हुए धनुष की तरह। सीधी–सच्ची प्रश्नाकुल कविता के पहले बन्द में इंशा पूछते हैं,

ये बच्चा किस का बच्चा है

ये बच्चा कैसा बच्चा है

जो रेत पे तन्हा बैठा है

ना इसके पेट में रोटी है

ना इसके तन पर कपड़ा है

––––––

ना इसके अम्मी अब्बू हैं।

ना इसकी आपा ख़्ााला है

ये सारे जग में तन्हा है

ये बच्चा कैसा बच्चा है

कविता का हर बन्द, हर सवाल आपको झिंझोड़ता है, शर्मसार करता है। क्या यही प्रजातन्त्र है? क्या यही लोकतन्त्र है? कविता के छठे बन्द में दर्ज सवालों के जवाब ढूँढिये और गुनहगारों को चिन्हित कीजिए,

इस बच्चे की कहीं भूक मिटे

(क्या मुश्किल है हो सकता है)

इस बच्चे को कहीं दूध मिले

(हाँ दूध यहाँ बहतेरा है)

इस बच्चे का कोई तन ढाँपे

(क्या कपड़ों का यहाँ तोड़ा है)

इस बच्चे को कोई गोद में ले

–––––

सब अपने हैं कोई ग़ैर नहीं

हर चीज़ में सब का साझा है

–––––

ये बच्चा किस का बच्चा है

ये बच्चा सब का बच्चा है।(7)

कविता के सातवें बन्द में इंशा रास्ता बताते हैं और यही रास्ता प्रेम का, विवेक का, बराबरी और साझेदारी का है। समाजवादी समाज का है।

व्यंग्य का तीर वही तीरन्दाज़ चला सकता है, जो अपने तर्इं ईमानदार हो, जो ज़िन्दगी की आग में जलकर खरा सोना बना हो और जिसका हर तीर निशाने पर लगता हो। उर्दू के ऐसे ही विख्यात कवि और व्यंग्य रचनाकार हैं–– इब्ने इंशा। उन्होंने हमेशा सामाजिक, राजनीतिक, आर्थिक अन्याय और ग़ैरबराबरी के ख़्िालाफ़ लड़ाई लड़ी है। उनका घराना मीर, कबीर, नज़ीर का है। उन्हीं की तरह इंशा समाज के सुख–दु:ख, हँसी–आँसू, आनन्द और पीड़ा से बावस्ता रहे। मनुष्य की स्वतन्त्र चेतना और स्वाभिमान के वह प्रबल पक्षधर रहे।

इब्ने इंशा साझी दुनिया, साझी संस्कृति और समाजवादी दर्शन के हिमायती हैं। जात–पात का रोड़ा, मन्दिर–मस्जिद का झगड़ा, पण्डित–मुल्लों का रगड़ा, डण्डे–झण्डे का खेला इसलिए है कि रोटी, कपड़ा, मकान, रोज़गार और रोज़मर्रा की समस्याओं से जनता ग़ाफ़िल रहे और ईश्वर–अल्लाह के नाम पर खड्गहस्त हो जाये। राजसिंहासन और राजसी ठाठबाट को महफूज़ रखने के लिए वर्तमान राजनीतिक दल वही टोटका इस्तेमाल करते हैं जो कभी हिन्दुस्तान पर हुकूमत करने वाले अंग्रेज़ करते थे। बाज़ दफ़ा वह अपने आकाओं से भी आगे बढ़ जाते हैं। अपनी व्यंग्य रचना ‘बरकाते हुकूमते ग़ैर इगलिशिया’ (ग़ैर अंग्रेज़ी राज के गुण) में इंशा चुटकी लेते हैं, “अंग्रेज़ शुरू–शुरू में हमारे दस्तकारों के अँगूठे काट देते थे। आज कारखानों के मालिक हमारे अपने लोग हैं, दस्तकारों के अँगूठे नहीं काटते। हाँ, कभी–कभी पूरे दस्तकार को काट देते हैं।”(8) नोटबन्दी के दिनों में लाखों लोग नौकरी से निकाले गये। कोरोना लाकडाउन में ख़ाली पेट, ख़्ााली जेब लिये अपने गाँव–देहात लौटते हुए रास्ते में जान गँवायी। साहूकार, गुण्डे–मवाली खेत–खलिहान पर क़ब्ज़ा करते रहे। ज़िन्दगी रेहन पर उठती रही और लोग बेमौत मरते रहे, मारे जाते रहे।

‘तारीख़्ा के चन्द दौर’ नज़्म में हम देश–दुनिया को देख सकते हैं। ज़रा आप भी देखने–समझने की ज़हमत उठाइए––

मिलावट की सनअत1।

रिश्वत की सनअत।

कोठी की सनअत।

पकौड़ी की सनअत।

हलवे की सनअत।

माँडे की सनअत।

बयानों और नारों की सनअत।

ताबीज़ों और गण्डों की सनअत।

ये हमारे यहाँ सनअती का दौर है।(9)

(1– व्यापार)

इस सनअती दौर में हर चीज़ दाँव पर लगी है। मान, सम्मान, ईमान यहाँ तक कि मुल्क भी। चारों ओर क़ातिल, ठग, लुटेरे और बहुरूपिये घूम रहे हैं। बचिए और अपनी खाल बचाइए, वरना खाल उधड़ने में देरी नहीं लगेगी। शेरों का ज़माना नहीं रहा। इंशा ‘बयान जानवरों के’ उन्वान से सनअती दौर का कच्चा चिट्ठा खोलकर रख देते हैं। ‘शेर’ नज़्म मंे फ़रमाते हैं,

शिकारी शेरों को मार लाते हैं।

उनके सर दीवारों पर सजाते हैं।

उनकी खाल फ़र्श पर बिछाते हैं।

उनपर जूतों समेत दनदनाते हैं।

मेरे शेर! तुझ पर भी रहमत ख़्ाुदा की

तू भी वाज़1 मत कर

अपनी खाल में रह।(10)

(1– प्रवचन)

खाल में रहने का इंशा जी का नुस्ख़्ाा भी कमाल का है। वह जनता–जनार्दन की बोली–बानी में रचे–बसे मुहावरों को एक नया तेवर और अन्दाज़ देकर चार सौ चालीस वोल्ट का झटका दे देते हैं। इस झटके को आप भी झेलिए और इंशा की तंज़निगारी पर रश्क कीजिए। ‘मक्खन’ शीर्षक रचना में उनकी वाक्पटुता देखिए,

“मक्खन कहाँ है?”

“मक्खन ख़्ात्म, ख़लास।”

“सारा खा लिया?”

“नहीं सारा लगा दिया। यह खाने की चीज़ थोड़े ही है। जिसको लगाओ फिसल पड़ता है।”

“जो फिसलेगा उसकी टाँग टूटेगी।”

“यह सोचना उसका काम है, हमारा काम तो लगाना है।”(11)

टाँग तोड़ने और मक्खन लगाने में आज लोग जी–जान से लगे हुए हैं। उसी में भलाई है वरना पूरी जन्म–कुण्डली खोल दी जाएगी। बहुत सारे सरकारी–ग़ैर सरकारी विभाग इसी काम में दिन–रात लगे हुए हैं। इसकी टोपी, उसके सिर करने से बाज़ आइए। वह अपनी अद्भुत व्यंग्य रचना ‘उर्दू की आख़्िारी किताब’ में आदमी से जुड़ी हर होनी–अनहोनी पर नज़र डालते हुए मसविदे का ताना–बाना बुनते हैंै। ‘एक सबक़ जुगराफ़िये का’ में वह भूगोल की व्याख्या करते हैं, “जुगराफ़िया में सबसे पहले यह बताया जाता है कि दुनिया गोल है–– गोल होने का फ़ायदा यह है कि लोग मशरिक (पूर्व) की तरफ़ जाते हैं, मग़रिब (पश्चिम) की तरफ़ जा निकलते हैं। कोई उनको पकड़ नहीं सकता। स्मगलरों, मुजरिमों और सियासतदानों के लिए बड़ी आसानी हो गयी हैै।”(12)

इंशा आख़्िार में लिखते हैं कि, “–––कोलम्बस ने जानबूझकर यह हरकत की, यानी अमरीका दरयाफ़्त किया। बहरहाल, अगर यह ग़लती भी थी तो बहुत संगीन ग़लती थी। कोलम्बस तो मर गया, उसका ख़्ाामियाज़ा हम लोग भुगत रहे हैं।”(13) एक यहूदी कहावत है कि, “शब्दों को गिनने के बजाय तौला जाना चाहिए।” इंशा एक–एक अल्फ़ाज़ तौल के रखते हैं। वह अल्फ़ाज़ की अहमियत और ताक़त को पहचानते हैं।

अपनी व्यंग्य रचना ‘इब्तेदाई अल्जबरा’ (प्रारंभिक बीजगण्ति) में इंशा लिखते हैं, “अल्जबरा का हमारी तालिबइल्मी के ज़माने में कोई ख़्ाास मसरफ़ न था। उससे सिर्फ़ तुलबा (विद्यार्थियों) को फेल करने का काम लिया जाता था। लेकिन आजकल ये अमली ज़िन्दगी में ख़्ाासा इस्तेमाल होता है। दुकानदार और गुज़ागर (व्यापारी) इस क़ायदे का ज़्यादा इस्तेमाल करते हैं।

पैसा ला–ला–और–ला।

बाज़ रिश्तों में अल्जबरा यानी जब्र (अत्याचार) का शाएबा (मिलावट) होता है, जैसे मदर–इन–ला, फ़ादर–इन–ला वग़ैरह। मारशल–ला को भी अल्जबरे का ही एक क़ायदा समझना चाहिए।”(14) पूँजीवाद और कॉरपोरेट कल्चर का बस एक ही क़ायदा है। फ़ायदा बस फ़ायदा। इसी नुक्ते के इर्द–गिर्द सारी पॉलीसिज़ बनायी जाती हैं। अपने मतलब के इनसान गढ़े जाते हैं। गढ़े हुए साँचे के बाहर का इनसान ना–क़ाबिल–ए–बरदाश्त है। ‘तारीख़्ा के चन्द दौर’ नज़्म में इंशा की टेढ़ी नज़र की दुरन्देशी देखिए। हँसिए और अपने सिर के बाल नोचिए।

काग़ज़ के नोट।

काग़ज़ के ओट।

काग़ज़ के ईमान।

काग़ज़ के मुसलमान।

काग़ज़ के अख़्ाबार।

और काग़ज़ के कॉलमनिगार।

ये सारा काग़ज़ का दौर है।

अब इस आख़्िारी दौर को देखिए।

पेट रोटी से ख़्ााली।

जेब पैसे से ख़्ााली।

बातें बसीरत1 से ख़्ााली।

वादे हक़ीक़त से ख़्ााली।

शहर फ़रज़ानों2 से ख़्ााली।

जंगल दीवानों से ख़्ााली।

ये ख़्ालाई3 दौर है।(15)

(1– समझदारी 2– बुद्धिमानों 3– अन्तरिक्ष )

अब तो चारों ओर फ़्यूज़ और कनफ़्यूज लोग हैं, यानी बत्ती बन्द, डिब्बा गुल। इंशा लिखते हैं,

ये और दौर है।

लोग नंगे घूमते हैं।

–––––

खालों से ज़रे–मबादला1 कमाते हैं।

गोश्त कच्चा खा जाते हैं।

न चूल्हा है न सींख है।

ये ज़माना कब्ल–अज़तारीख़्ा2 है।(16)

(1– विदेशी मुद्रा 2– प्राचीन–इतिहास काल )

ये नंगई का दौर है। इतिहास बैक गियर में है। आज भी राजनीतिक बिसात बिछी हुई है। जुआरी जुटे हुए हैं। चाल–दर–चाल चली जा रही है और हर हाल में जीतने और माल बटोरने का काम चरम पर है। हालाते हाज़रा तो देखिए। रास्तों पर जगह–जगह ‘सावधानी हटी, दुर्घटना घटी’ के साइनबोर्ड के बीच, देह दिखाती, ध्यान भटकाती हसीनाओं की तस्वीरें बुद्धिहरण कर रही हैं। तो भैया, काण्ड तो होना ही है। सो, धाँय, धड़ाम और किस्सा तमाम! जीने का प्रबन्धन और मरने का इन्तज़ाम साथ–साथ। रौशनी की चकाचैंध में अंधेरे का ही राज है। इब्ने इंशा इस राज का राज़ खोलते हैंै। “रौशनी की रफ़्तार एक लाख छियासी हज़ार मील फ़ी घण्टा है। अंधेरे की रफ़्तार कभी नापी नहीं गयी। आज उसकी रफ़्तार रौशनी की रफ़्तार से कुछ ज़्यादा ही समझिए।”(17)

हुकूमत और बेहिसाब ताक़त ने इल्म, मोहब्बत ईमानदारी, नैतिकता और ज्ञान को मटियामेट कर मूर्खता, अज्ञानता और दौलत को सर्वोपरि बना दिया। इब्ने इंशा का कटाक्ष दूध का दूध, पानी का पानी कर देता है। “अकबर अनपढ़ था। बाज़ लोगों को गुमान है कि अनपढ़ होने की वजह से ही इतनी उम्दा हुकूमत कर गया। उसके दरबार में पढे–लिखे नौकर थे। नवरत्न कहलाते थे। यह रिवायत उस ज़माने से आज तक चली आती है कि अनपढ़ लोग पढ़े–लिखों को नौकर रखते हैं और पढ़े–लिखे इस पर फ़ख्ऱ करते हैं।”(18) हर चीज़ पर क़ातिलों का क़ब्ज़ा है, बेरूह सौदागरों की ज़ालिम हुकूमत है। ‘अम्न का आख़िरी दिन’ के अशआर ख़्ाून और आँसू से तर–ब–तर हैं––

जीम वो ‘जंग’ का बाज़ार है जिसमें जाकर

              इतनी सदियों में भी इनसान की क़ीमत न बढ़ी

चे वो ‘चाँदी’ है, वो चाँदी के चमकते सिक्के

              जिससे दुनिया की हर इक चीज़ ख़्ारीदी न गयी

फिर भी हर बीस बरस बाद वही सौदे हैं

              वही ताज़िर1 हंै, वही जिंस2 है क़ीमत भी वही(19)

चारों ओर उजाड़ बंजर की भाँय–भाँय और उल्लू की मनहूस आवाज़ है––

फ़े है वो ‘फ़त्ह’ कि कुछ ले तो गयी दे न सकी

              फ़े है ‘फ़र्दा’3 कि छलावे का छलावा ही रहा

काफ़ ‘क़रिया’4 है कि इतना भी न वीराँ था कभी

              अब न चूल्हों से धुआँ उठता है नीला–नीला

और न वो खेत न वो फ़सलें न वो रखवाले

              एक इक गाँव में उल्लू बोला(20)

(1– व्यापारी 2– वस्तु 3– आने वाला कल 4– गाँव)

अब्दुल बिस्मिल्लाह लिखते हैं कि, “मीर, नज़ीर और कबीर की परम्परा का यह कवि उर्दू का निराला कवि है। इब्ने इंशा ने उर्दू शाइरी के प्रचलित विन्यास को हाशिये में डाल दिया है और अपनी शाइरी में नया सौन्दर्य–बोध उत्पन्न किया है।”(21) उनका सौन्दर्य–बोध अतीत की भूलों को दुरुस्त करता हुआ, आज को हर कोण से प्रतिबिम्बित करता है। ‘लब पर नाम किसी का भी हो’ नज़्म की इन पंक्तियों पर ग़ौर कीजिएय

ले जानी अब अपने मन के पैराहन की गिरहैं खोल

ले जानी अब आधी शब है, चार तरफ़ सन्नाटा है

तूफ़ानों की बात नहीं है, तूफ़ाँ आते–जाते हैं

तू इक नर्म हवा का झोंका, दिल के बाग़ में ठहरा है

या तू आज हमें अपना ले, या तू आज हमारा बन

देख कि वक़्त गुज़रता जाये, कौन अबद1 तक जीता है

फ़रदा2 महज़ फ़ुसूँ3 का पर्दा, हम तो आज के बन्दे हैं

हिज्रो–ओ–वस्ल, वफ़ा और धोका, सब कुछ आज पे रक्खा है(22)

(1– हमेशा 2– आने वाला कल 3– जादू)

इब्ने इंशा साहस, सत्य और धैर्य की जोत को मन्द पड़ने नहीं देते। उनकी शाइरी में हम वर्तमान–भूत काल देख सकते हैं और भविष्य का नक़्शा बना सकते हैं। बरसों–बरस पहले लिखी गयी नज़्म ‘दरवाज़ा खुला रखना’ का कथ्य और शिल्प समाजार्थिक –राजनीतिक बिसात की हर चाल को सामने रख देती है। उनकी कला का कमाल महसूस कीजिए,

शिक्वों को उठा रखना, आँखों को बिछा रखना

इक शम्मा दरीचे की चैखट पे जला रखना

मायूस न फिर जाये, हाँ पासे वफ़ा रखना

  दरवाज़ा खुला रखना

  दरवाजा़ खुला रखना(23)

लेकिन जंग लगे लोगों ने अपने दरवाज़े बन्द कर दिये। खुले दिल–दिमाग़ वाले इस महान जनकवि को जीते जी तो क्या मरने के बाद भी चैन और सुकूँ नहीं मिला। सत्ता पर काबिज़ तंगनज़र लोगों ने अपने दुश्मन शाइर को क़ब्रिस्तान के उजाड़, झाड़–झंखाड़ भरे एक कोने में दफ़ना दिया। नफ़रत की इन्तहा कि, क़ब्र का पत्थर (टॉम्बस्टोन) तक नहीं लगाया गया। नाम–ओ–निशाँ मिटाकर वे मुतमइन थे कि क़िस्सा ख़्ात्म। अन्दर से ख़्ाुश और बाहर से प्यार दिखाने का ड्रामा। क़ब्रिस्तान के भायँ–भायँ सन्नाटे में, साँय–साँय हिलती डालियाँ और पत्ते मानो इब्ने इंशा में ही तब्दील हो गयी हों,

“तुम और हमसे प्यार करोगे? झूठ है लोभी बंजारो

बेचोगे व्योपार करोगे, तुमसे दूर भले प्यारो!”

वह याद दिलाते हैं कि, सुकरात और मीरा को विष का प्याला दिया गया। आदि विद्रोही स्पार्टकस को सूली पर चढ़ाया गया। खगोलशास्त्री कॉपरनिकस को चर्च ने बहुत बदनाम और अपमानित किया। महान् वैज्ञानिक गैलीलियो गैलीली को एकान्त कारावास देकर मार डाला।

आज भी यही कुछ दोहराया जा रहा है। हिन्दी साहित्य के सिलेबस में भयानक फेर–बदल हो रहा है। जिन कवियों, लेखकों, वैज्ञानिकों, दार्शनिकों और शाइरों ने हर चीज़ पर सन्देह करना सिखाया, निरन्तर प्रयोग, सूक्ष्म प्रेक्षण–परीक्षण–मनन कर सत्य की पुष्टि की, जनहित में सार्वजनिक कार्य किया, उन्हें विस्मृति के गर्त में फेंका जा रहा है। कलम के सितारों और विज्ञान के जियालों की जगह तथाकथित लुगदी साहित्य और अवैज्ञानिक गोबर–गणेशों को उतारा जा रहा है। जुगनुओं को सूरज बनाया जा रहा है। अंधविश्वास और अज्ञान की दीवार खड़ी की जा रही है। इब्ने इंशा सवाल दागते हैं,

मगर ऐसे हक़ बात रुकती है सार्इं?

और तंज़िया बुमरैंग चलाते हैं,

हम भी तेरे कौनैन1 भी तेरे दुनिया क्या और उक़्बा2 क्या

बीच में क्यों ऐ दोस्त उठा दी नाहक़ की दीवार कहो(24)

(1– दोनो लोक 2– परलोक)

जीने–मरने का अन्दाज़ रचनाशील युवा पीढ़ी ने इब्ने इंशा से सीखा। अपने महबूब शाइर को कभी नहीं भुलाया। सत्ता की साज़िशों, तोहमतों, चालों को समझा–बूझा और इब्ने इंशा को आत्मसात करते हुए उनकी राह चले। तवील नज़्म ‘इंशा जी बहुत दिन बीत चुके’ की इन पंक्तियों को गुरु–मंत्र बनाया और फिर अपनी बिल्कुल अलग राह बनायी। हो सके तो आप भी इस मंत्र को आज़माएँ,

धूनी न रमा, बिसराम न कर

बस अलख जगा कर चलता हो

तू अपना रह, तू अपना बन

तू इंशा है, तू इंशा हो।(25)

उर्दू साहित्य में रमे हुए, शायर, पत्रकार और अभिन्न मित्र भाई एहतेशाम हुसैन सिद्दीकी़ (गोरखपुर) ने पाकिस्तान के युवा रचनाकारों के अनुभव के बारे में बताया। एक दिन ये रचनाकार क़ब्रिस्तान पहँुच गये। बुज़ुर्ग चैकीदार से इंशा साहब की क़ब्र के बारे में पूछा। कुछ देर वह इन्हें देखता रहा फिर एक ओर चल पड़ा। लम्बी दूरी के बाद एक उजाड़ स्थान पर खड़ा हो गया। वह जगह दुर्गंध, गन्दगी और असहनीय तनाव से भरी हुई थी। चैकीदार बोला, “यह है उनकी क़ब्र। बदनसीब शायर को उन्होंने बेमन से दफ़ना दिया। रस्म–अदायगी की और चलते बने। कभी पलटकर नहीं देखा। कोई खोज–ख़्ाबर नहीं ली। हरदम चुभने वाला काँटा जो निकल गया था।” उसके चेहरे पर यादों की परछाइयाँ थीं। युवा फूट–फूट कर रोने लगे।

दर्द का सैलाब थमा तो सभी जी जान से सफ़ाई में जुट गये। राज मिस्त्री, कुली, सीमेंट और टाइल्स की व्यवस्था की गयी। लगातार काम के बाद क़ब्र का स्वरूप निखर गया। युवाओं ने फूल चढ़ाये और टॉम्बस्टोन लगवाया। अक्षर चमकने लगे–– इब्ने इंशा। वे देर तक अपने प्यारे कवि को याद करते रहे। सर झुकाया, सलाम किया और चुपचाप क़ब्रिस्तान से निकल गये। क़ब्र की रौनक उनके एक शेर से और उज्ज्वल हो गयी,

जनम–जनम के सातों दुख हैं उसके माथे पर तह्रीर

अपना आप मिटाना होगा यह तह्रीर मिटाने में(26)

उन्होंने अपने आप को मिटा दिया और अपने घराने को सँवारने और चारो तरफ़ फैलाने का ज़िम्मा युवा पीढ़ी को सौंप दिया।

सीधे मन को आन दबोचें, मीठी बातें सुन्दर बोल

मीर, नज़ीर, कबीर और इंशा सबका एक घराना–हो(27)

ज़िन्दगी भर इब्ने इंशा अपने घराने के लोगों की सुध लेते रहे। उनके सुख–दु:ख और संघर्ष से सम्बद्ध रहे। वह पाकिस्तान की मिट्टी में जालन्धर की ख़्ाूशबू ढूँढते रहे। पाकिस्तान में हिन्दुस्तान और हिन्दुस्तान मंे पाकिस्तान खोजते रहे। सीमा रेखाओं ने देश को बाँटा हैय लेकिन, आर–पार बसने–लिखने वालों को बाँट नहीं सकी। बाहर चारों तरफ़ घिरे जानलेवा तारों में दौड़ती बिजली की धारा, जबकि रचनाकारों के भीतर, मिट्टी, सुर्खी और चूने से सने प्रगाढ़ पे्रम का गारा। इसी अटूट पे्रम के गारे ने जाँनिसार इब्ने इंशा को गढ़ा था। वह अपनी नज़्म ‘ये कौन आया’ में लिखते भी हैं कि,

तू दर्द के दरमाँ1 है, तू धूप के साया है

नैना तेरे जादू हैं, गेसू तेरे ख़्ाुशबू हैं

बातें किसी जंगल में भटका हुआ आहू2 है

मक़सूदे वफ़ा सुन ले, क्या साफ़ है सादा है

जीने की तमन्ना है, मरने का इरादा है।

(1– इलाज 2– हिरन )(28)

पद्मा जी आगे बहुत भावविह्वल होकर लिखती हैं, “11 जनवरी, 1978 को आठ–नौ दिन बेहोश रहने के बाद इंशा चले गये। मेरे ज़ेहन में गूँजता है इतनी जल्दी अपने मन में भारत आने की हसरत लिये कुंज गलियों में भटकता वो अलबेला शायर चला गया। आज उनके दोस्तों को और प्रशंसकों को उनकी मौत का यक़ीन नहीं होता। और हो भी क्यों, उर्दू अदब को जितना कुछ उन्होंने दिया, बरसों तक उसकी बदौलत उनका नाम रहेगा। आख़्िारी बैठक में जनाब मुजीब इमाम साहब ने उनकी शान में क्या ठीक कहा था––

अपने यारों के यार हैं इंशा

बा वज़ा बावक़ार हैं इंशा

इब्ने इंशा हैं तर्ज़े नौ के अमीर

ऐसे इंशा निगार हैं इंशा।”(29)

सन्दर्भ

1– उर्दू की आख़्िारी किताब, इब्ने इंशा, लिप्यान्तरण एवं सम्पादन : अब्दुल बिस्मिल्लाह, राजकमल पेपरबैक्स, नयी दिल्ली,पटना, पहली आवृत्ति : 2000, पृष्ठ 148।

2– उपर्युक्त, पृष्ठ 105।

3– अशआर, इब्ने इंशा, पाकिस्तानी उर्दू शायरी, खण्ड 1, सम्पादक : नरेन्द्रनाथ, पहली आवृत्ति : 1997, राधाकृष्ण प्रकाशन नयी दिल्ली, पृष्ठ 43।

4– पाकिस्तान में उर्दू कलम, पहल 17–18, सम्पादक : ज्ञानरंजन, कमलाप्रसाद, सौजन्य सहयोग : शकील सिद्दीक़ी, जबलपुर, म– प्र, पृष्ठ 52।

5– उर्दू की आख़्िारी किताब, पृष्ठ 145, 146।

6– पाकिस्तानी उर्दू शायरी, खण्ड 1, पृष्ठ 42।

7– प्रतिनिधि कविताएँ, इब्ने इंशा, सम्पादक : अब्दुल बिस्मिल्लाह, राजकमल पेपरबैक्स, नयी दिल्ली,पटना, आठवाँ संस्करण : 2022, पृष्ठ 115।

8– उर्दू की आख़्िारी किताब, पृष्ठ 23।

9– उपर्युक्त, पृष्ठ 34।

10– उपर्युक्त, पृष्ठ 140।

11– उपर्युक्त, पृष्ठ 154, 155।

12– उपर्युक्त, पृष्ठ 23।

13– उपर्युक्त, पृष्ठ 25।

14– उपर्युक्त, पृष्ठ 101।

15– उपर्युक्त, पृष्ठ 34, 35।

16– उपर्युक्त, पृष्ठ 33, 34।

17– उपर्युक्त, पृष्ठ 120।

18– उपर्युक्त, पृष्ठ 67।

19– प्रतिनिधि कविताएँ, इब्ने इंशा, सम्पादक : अब्दुल बिस्मिल्लाह, राजकमल पेपरबैक्स, नयी दिल्ली,पटना, आठवाँ संस्करण : 2022, पृष्ठ 126, 127।

20– उपर्युक्त, पृष्ठ 129,

21– उपर्युक्त, भूमिका।

22– उपर्युक्त, पृष्ठ 69।

23– उपर्युक्त, पृष्ठ 58।

24– उपर्युक्त, पृष्ठ 24।

25– उपर्युक्त, पृष्ठ 124, 125।

26– उपर्युक्त, पृष्ठ, 33।

27– उपर्युक्त, पृष्ठ 82।

28– उपर्युक्त, पृष्ठ 94।

29– उपर्युक्त, पृष्ठ 17।

(गार्गी प्रकाशन से छपी ‘उर्दू के अजीम शायर, भाग–2’ किताब से  इब्ने इंशा अध्याय का संक्षिप्त हिस्सा, साभार)

Leave a Comment

लेखक के अन्य लेख

जीवन और कर्म
साहित्य